close
我只是提出我看完的問題點, 我也不確定我的答案是否正確.
1. 除了最後面表達你的想法時用現在式, 其他都改成過去式.
2. other people's experience at a city 改成 someone's experience of working in a city
3. traffic is very complicated 感覺怪怪的. traffic 好像不能這樣用. 事實上, 這一整句拿掉會比較好. 從I didn't remember where is was. 直接跳到描述如何抵達他工作地點那段, 講完之後再來描述complicated的概念.
4. First, he took a plane to the U.S, then he took another plane to the Strain Station, then he took a bus to the harbor, and when he finally got to the harbor, he took a ship to his workplace.
5. The whole process was not only very complicated but also time-consuming. 使人崩潰我不確定你是否該放進去, 假如這是求職的文章一部分, 我可能會認為你太容易崩潰, 沒有抗壓性.
6. 最後一句, least enjoy 改成 less enjoyable. placement 改成a place. 不過整句來說, 也許你可以重新用英文的思考來改寫. 不要中翻英, 只有考試才會中翻英逐字翻譯, 實際應用是要用英文表達出原本意思.
5. The whole process was not only very complicated but also time-consuming. 使人崩潰我不確定你是否該放進去, 假如這是求職的文章一部分, 我可能會認為你太容易崩潰, 沒有抗壓性.
6. 最後一句, least enjoy 改成 less enjoyable. placement 改成a place. 不過整句來說, 也許你可以重新用英文的思考來改寫. 不要中翻英, 只有考試才會中翻英逐字翻譯, 實際應用是要用英文表達出原本意思.
7. 工作地點我不確定直接用complicated 來形容, 別人(沒看過你的中文說明的人)能不能知道你是什麼意思, 龍蛇雜處也適用complicated.
全站熱搜
留言列表